诗三首
外国诗
------              白  鸟
            ●〔爱尔兰〕
黄      
            ○
 金         亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
            流星尚未陨逝,我们已厌倦它的闪耀;
  书        天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光
            唤醒了你我心中一缕不死的忧伤。
   屋       露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
            哦,亲爱的,可别梦那流星的耀闪,
------      也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
            但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
黄          我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,
            在那里岁月会遗忘我们,悲哀不再来临;
 金         转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
            只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!
  书    
            你在我身上会看见这种景致
   屋       ●〔英〕莎士比亚
        
------      ○
            你在我身上会看见这种景致:
黄          黄叶全无,或者是三三两两
            牵系着那些迎风颤抖的枯枝——
 金         唱诗廊废墟,再不见好鸟歌唱。
            你在我身上会看见这样的黄昏:
  书        夕阳在西天消褪到不留痕迹,
            黑夜逐渐来把暮色收拾干净——
   屋       死亡的影子把一切封进了安息。
            你在我身上会看见炉火微红,
------      半明不灭地枕着它青春的死灰,
            像躺在垂死的榻上,就只待送终,
黄          滋养了它的也就在把它销毁。
            你看出这一点,也就使你的爱更坚强,
 金         好好地爱你不久要离开的对象。
        
  书        魔力的天然
        
   屋       ●
            ○
------      从不认为你是花儿,我相信你是宝石!
            花儿的外表摸起来柔和,看起来娇美,
黄          只缺少内部的燃烧。而宝石呢,我猜得对,
            看起来暗淡,摸起来粗糙,却藏有灿烂光辉。
 金         你真是花儿吗?不,我的爱,你是一颗宝石:
            宝石呵,不受年华摆布,不随岁月衰老。
  书        不论时间仁慈或残酷,都会叫花颜凋萎,
            而宝石的每个晶面,闪着你对时间的笑傲!
   屋   
                                            回主页